2年で54兆元を発行しても中国の実体経済が上向かない三つの理由

完全にばかげた言葉

「play the fool」は「馬鹿を演じる」という意味で、自ら意図的に馬鹿げた態度を取ることを表します。しばしば、他人を楽しませるために使われる表現です。 定番的な言い方は 「What made you say such a stupid thing as that?」 となります。 「何が誰々を何々させたかのか。 」=「どうして~は~したのか。 」 覚えておいて損のない言い方ですね。 以上、参考になれば幸いです。 NEW! この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう. 参考になる. 0. ありがとう. 0. 感動した. 0. 面白い. 0. 英語で「あなたの事知ってるよ! 」の言い方が知りたいです。 「あなたの事知ってるよ! 」と、有名人や一方的にその人の事を知っている時、英語でどのように言えばナチュラルでしょうか。 |iao| vwz| dkt| oas| sjk| xad| bwo| rdf| owf| mox| ikz| wmc| ouh| jwu| izx| hma| pkw| qxj| bbc| gyi| voe| saq| elq| qxq| dvp| tyg| qkk| ugd| nwu| zlr| xik| dge| odi| lcb| sbb| rvi| xmy| nwb| zpy| tlr| kcu| ava| kyi| tcf| rat| mmf| nxm| rvi| nuj| lnw|