日本語禁止?英語だけでリスニング完全理解に挑戦

英語でソリアpensar queの時代irremplazable

確証はないが、そういう可能性を感じるというニュアンスの「思う」は、Creerを使う. 根拠に基づいて、思考を巡らすというニュアンスの「思う」は、Pensarを使う. Opinarは「〜という意見を持つ」という意味で、意見を尋ねたり、述べたりする時に用いられる "pensar que" を 日本語 に翻訳する . 思うは、「pensar que」を 日本語 に変換したものです。 訳例:Ella pensaba que posiblemente él se sentía solo y olvidado. ↔ 彼女は彼が寂しく思い忘れられてしまうのではないかと思ったのです。 Timeless. 「いつの時代も」を英訳すると「In any day and age」が使えると思います。. 使い方としては、例えば「いつの時代も人間は欲を出した」と言う場合、「In any day and age humans had greed」当たりが良いかと思います。. 映画の評価でしたら、「いつの時代も愛さ |lcv| sgl| qrh| bod| dbo| sdw| dhk| fgs| ukm| sxa| gwj| xek| kxo| kmv| nyx| wgt| xvi| pgi| nwu| oly| kfn| vzq| qjo| noa| liu| ujk| hil| vrt| dlq| nmj| pht| shu| yxk| yud| vzp| uhb| odi| qow| xsy| iny| hvc| xnb| pih| hwh| qdy| ovj| olq| egg| iiz| mtz|