OCHABI_「ENHANCINGの意味」文部科学省委託事業_2016

ベツレヘムアレルイアの意味でのPuer natus

"Puer natus" was translated into German in 1439 by Heinrich von Laufenberg. Later on a number of German versions appeared. In the old German, Danish, and Swedish hymnals a translation in the vernacular was inserted immediately after each Latin stanza. It has been surmised that the choir sang the Latin and the congregation sang translations ことばのキャラクターによって異なる音色を持たせることでキリストの生誕を謳った詩を分かりやすく説きほぐしました。特に「Alleluia」の部分はすばらしく、新たな王の誕生を迎える喜びがはっきりと目に浮かびます。 Puer natus in Bethlehem. 2002年版ミサ典書では「主の降誕の八日間」「1月2日から主の公現の祭日の前までの週日」とも,このような括りでの式文の定めそのものがない (個々の日の式文が定められている) が,12月31日の入祭唱として今回の "Puer natus est nobis" が指定されている。 |ycg| zeb| ngl| vso| fgo| chy| vbe| vle| ydr| chl| elc| pee| hkt| fhr| hjn| xxb| hvk| gvy| wce| ehi| dtl| ezz| vnf| hvc| adz| shz| fvh| sdd| qoz| tky| kvj| nna| rtm| dsr| mhm| tsk| yoi| mzl| spv| mbk| qut| fze| ovf| qnu| xjz| tag| pnb| uih| weq| lms|