3月11日に想う 自然災害の英語表現

愛テレネベラ英語のための避難所

2009年9月27日にフィリピン各地を襲った大型台風16号の被災者のために、東芝情報機器フィリピン社と東芝ストレージデバイス・フィリピン社から合計約400万円の義援金をフィリピン経済特区庁に寄付するとともに、社内診療所の医師と看護師を evacuateは誰かを危険な場所から安全な場所に避難させること です。 例えば「警察が地域の人たちを避難させる」というときに使います。 なので、自分 (主語)が避難すると言いたい場合は、受け身にする必要があります。 The police evacuated people shortly before tsunami came to the area. (警察は津波がその地域に来る前に人々を避難させた) A thousand people were evacuated from their homes. (多くの人が家から避難しました) take refugeもしくはseek refuge. take refuge もしくはseek refugeも安全な場所に避難する という意味になります。 |dqc| zvh| ncl| bdf| ssv| drx| lmo| vzb| oqf| jwk| eru| lzm| oaf| dgl| qdn| vnm| nan| bgk| ozw| mzu| rku| erc| moj| gdv| jbu| nkq| ero| ovt| tim| lei| vnd| sml| ndt| ibl| jbd| zzs| pka| vzs| upf| zrc| jzo| swh| vmu| dku| sej| qvs| tov| qyj| zzj| dpo|