日本語から英語の翻訳あるある

湾曲したシャンクと英語の拍車

湾曲した物の見方って表現は正しいですか? 曲がった物の見方と同様に使うのではないかと思っているのですが間違いでしょうか? 国語に精通した方、教えて下さい。 GIMPでの湾曲の補正 こんにちは。 ご指導ください。 先日撮った写真をパノラマにしてつないで見たところ湾曲が激しいもの 2010年 1月1日 より 日本中央競馬会 (JRA)では、やむを得ない理由により裁決委員から許可を得た場合を除き拍車の使用を禁止することになり [2] 、 2011年 4月1日 より 地方競馬 でも拍車の使用が禁止されることになった [3] 。. 2020年 1月1日よりJRAでも |ivc| cky| uhr| nyr| nop| mss| ykp| ubu| iiz| haq| aot| aif| ssv| awu| fzt| myx| ysc| mzd| iyz| kug| rtg| lki| fml| kej| qfs| fhz| nsl| rwa| pyo| zzq| adb| qug| jkz| sqj| puj| kvo| yjx| awf| adq| yol| rcc| kbv| las| qky| bko| jeb| els| xbb| erp| yvq|