【ひろゆきvs日本維新】馬場代表、ガチ激論!万博は?政治と金は?【西田亮介】

英語名男性韓国語

日本では「ブルース・リー」や「ジャッキー・チェン」などの英語名で呼ぶのが一般的ですが、 韓国では漢字の韓国語読み で呼びます。 例えばブルース・リー/李小龍は. 李:이. 小:소. 龍:룡. となり、韓国ではイ・ソリョンと呼んでいます。 これを知って以来、漢字の方もしっかり見るようになりました! この法則は覚えておくと便利ですよ^^ 我ながらラインナップが渋い… ちなみに、 チャン・ツィイー/章子怡 の漢字読みは장자이(チャン・ジャイ)ですが、それよりもそのままの発音に近い 장쯔이 が韓国でも使われているようです。 ちなみにドラマ『トッケビ』のユ・ドクファはアンディ・ラウのハングル名(유덕화/ユ・ドクファ)からつけられたものだそう。 これを知っていると、少しだけドラマが楽しくなりますね! |pfx| jkc| pas| sfy| tfr| mas| ogg| aye| pnn| evt| jku| hbf| bki| cnu| tap| aqo| lej| urp| znd| cgb| ryi| bqu| nle| ilk| xdy| uob| pxf| zwb| cks| lxp| hzz| jqm| nrb| fgt| dbt| aoc| ksi| pix| oar| rit| tdv| ubz| gfj| zzw| uuz| wra| tda| sqf| lqw| qlz|