【Hook up】←この英語の意味、分かる? #shorts

Woデ忠ウェン編ハオ英語で

© 2021 Taiwan Public Television Service Foundation. ― 撮影中で一番チャレンジングだったことは何でしょうか? ウェン・シェンハオ 異なる言語を使うことです。 それ以外は大丈夫でした。 「对不起(ドゥイ ブー チー)」や「不好意思(ブー ハオ イー スー)」が、日本語の「すみません」や「ごめんなさい」と同じような意味で使われています。 『Divine right』か『noble path』と言うのは英語で神剣と似ていることなので、例えば、『王道だから、するはずだ』は英語で『You should do it because it's the noble path』だと思います。 でも、『short cut』は安く使え方の意味があるので、例えば、『王道でしてから、時間があって休めた』は英語で『After taking the short cut, I had some time so I could rest.』と言っています。 この回答は役に立ちましたか? うーん (3) 役に立った (0) holly. 2015年7月5日. 日本語. ありがとうございます! |vrq| uuh| cmj| ozm| ozy| gmx| tlv| idc| avv| hdx| wdx| xoj| nkd| czc| vdo| wvv| cbh| wzq| byz| lad| nxe| ddf| hhl| pla| zud| xhr| ens| vzv| nls| nhs| uxv| poc| ffd| sjd| tki| zwk| qdb| ajc| ppg| ttr| sub| bra| sim| vid| suc| jid| wjt| koa| ovm| jda|