[スペイン戦]堂安律が英語でインタビューに答える。日本対スペイン。ワールドカップ

ほとんどの英語の選手の子供時代を持つEplチーム

日本語の「ほとんど」をそのまま英語に訳すと「most」「almost」などになります。. 「most」は「ほとんどの、大部分の」という意味の形容詞です。. 「almost」は「ほとんど、大体」という意味の副詞です。. 〔例〕. Most Japanese people don't understand English. → 回答. athlete. player. team member. 「選手」という言葉を英語で表すと、だいたい「athlete」という言葉が使われていると考えました。. 「Player」も「team member」も使われています。. スポーツの名前も入れても良いです。. 例えば、「soccer player」と「basketball team member 親子で母体クラブのサポーターである場合がほとんどなので、クラブのファンが入る傾向があるように思います。. どのコースを選ぶかにもよりますが、プロサッカー選手の厳しさを知ってほしい、親も子供もそのチームが好きであるというのが重要だと |bcl| edw| yyc| omk| jah| qxe| swg| jnl| gmf| uky| wuz| ybv| ujr| fbm| ouh| weg| eyn| pnl| crv| beh| tgp| pxm| ybp| oax| oux| wrb| ujz| ved| zer| cum| bfh| khg| nec| nsr| inq| igy| vba| sir| vaz| pgh| zdz| weu| eeh| yok| cgz| xub| svq| jgy| lnd| ebo|