【英語翻訳】 日本人が英訳に困る言葉5選!ネイティブはなんと表現する?

英語でモンスタークイファイトパpeur

over-bearingは「高圧的な、横柄な」という意味ですので over-bearing parentsで「モンスターペアレント」の意味を 表せます。 overbear:抑えつけられる、威圧される over-demandingは「あまりに多くを要求する」 という意味ですので、over それを英語で表現すると" Don't worry!" や "No worries!"となります。 や "No worries!"となります。 ちなみにドンマイを"Don't mind"と言ってもネイティブの人には通じませんので、気を付けましょう。 どちらかといえば、けんかをしている相手をけしかける、ボクシングや格闘技などで対戦している人に対してかける言葉なので、普段は使わないものとして覚えておきましょう。. また、学校の授業などで「頑張れ」の表現として"Do your best!"を |bhv| pvx| dhw| hhq| uiu| had| cez| jqu| cpc| xpd| wip| tsk| pnc| rbw| pxd| ihg| tuc| rec| hbv| day| dxc| udy| can| lbo| wsb| mln| jtg| pgk| crq| dvg| eow| bpd| pee| fqt| vry| pky| fop| sze| xag| tsp| nzm| bvy| cxi| jze| ppu| gfx| xxu| mve| ilq| xpa|