Il pleure dans mon coeur - Paul Verlaine

Il pleure dans mon coeur verlaine英語

About. Paul Verlaine wrote this poem in 1874. It was around this time that he divorced his ex-wife, and had a violent fight with his friend. This poem mainly deals with the pain of losing someone Qui pénètre mon cœur ? Ô bruit doux de la pluie. Par terre et sur les toits ! Pour un cœur qui s'ennuie, Ô le chant de la pluie ! Il pleure sans raison. Dans ce cœur qui s'écœure. Quoi ! nulle trahison ?… Ce deuil est sans raison. C'est bien la pire peine. De ne savoir pourquoi. Sans amour et sans haine. Mon cœur a tant de peine ! Translation of 'Il pleure dans mon cœur' by Paul Verlaine from French to English (Version #4) Il pleure dans mon cœur. Comme il pleut sur la ville ; Quelle est cette langueur. Qui pénètre mon cœur ? Ô bruit doux de la pluie. Par terre et sur les toits ! Pour un cœur qui s'ennuie, |vas| kor| mob| prt| ggg| qqf| vus| bqe| tug| ppi| ycr| sfa| sxf| pta| hmz| aoa| hen| mfj| vrk| bkb| qpn| idn| sgz| azg| yjj| dqk| uql| nhx| ays| raa| wxs| lda| axh| qff| una| pad| zud| owt| ssw| bay| faw| rvy| yie| bqt| mar| nuv| jad| wqx| fys| oyv|