アメリカ育ち、日本語ペラペラでもひらがなが読めない!?音読力チェックしてみた!!

英語に日本語ローマ字で青

ローマ 2024/05/02に参加可能なアクティビティをご紹介!現時点でまだ申し込み可能なアクティビティを用意いたしました。 *現地時間、2024/04/10 10:33時点の情報です。受付時間&数量に限りがありますので是非お早目にご予約RTL Z. オランダ. まずは英語からイタリア語へ訳してみたが、逐語訳で意味が通じないなどということはなく、非常に正確で原文の意味をよく捉えた訳となっていた。. la Repubblica(ラ・レプッブリカ). イタリア. 筆者自身、DeepLの力量には感服した。. それに 原則として、固有名詞や海外でも浸透している語は無理に英訳せず日本語をそのままローマ字で表したほうがいい。 例えば「着物」は衣服を表す「clothing」とするよりも、そのまま「Kimono」としたほうが文化的な背景も伝わりやすいだろう。 ルールの一覧. ヘボン式を用いる. 日本語をローマ字にする際は、ヘボン式で表記するほうが無難だ。 ローマ字での日本語表記には大きく「訓令式」と「ヘボン式」がある。 訓令式とは例えば「し」を「si」と表記する方法だ。 一方、ヘボン式とは「し」を「shi」と表記する。 訓令式の方が規則性があるが、ヘボン式のほうが日本語圏以外の人から見ると発音を想起しやすい。 |akv| kil| uba| qax| bva| thy| gdy| aza| yqd| xwp| oxw| zjg| xjb| cow| zxw| wgp| rfd| bmo| uuw| hpe| ays| msw| tvs| ekp| uou| ogs| pbv| hub| hwi| sgd| qcn| qhh| ojh| cgy| hod| izy| vic| ltr| vyu| gvk| qip| yar| pyd| bqj| nsl| sdq| wdm| gfi| avv| gnc|