救い主の名前 (ウィリアム・ウッド氏)

連想主義聖書の名前の発音

聖書の原語となるヘブライ語から、「Jehovah」というつづりが出てきてこれを 「ヤハウェ」、文語訳では「エホバ」「エホヴァ」さらに「ジェホバ」などと言ったりします。聖書に由来する名前について、質問です。 知恵袋で、聖書に由来する名前を子供につけることについてどう思うかというような質問を見つけたのですが、そもそも聖書に由来する名前で日本人に付けることができるような名前には、どのようなものがあるのでしょうか?外国人の名前を日本風 そこでは、できるかぎり原文に忠実であり正確であること、という基本方針から固有名詞表記も原文の発音に近いものにすることになっていきました。 そして、1978年に新約聖書のみの共同訳聖書を発表しますが、意訳の問題や「イエスス」や「パウロス」などの固有名詞の表記問題、また、これまで親しんできた語句が意訳によりなくなるなどの批判が相次ぎ受け容れられませんでした。 そのため、新たな共同約聖書の翻訳が進められ、1987年に旧新約聖書をそろえて新共同訳として出版されることになりました。 それは全く新しい訳と言えるものであり、一定の評価を受けるものであるでしょう。 もちろん、固有名詞の表記の問題が残る部分や意訳の問題などが全くないわけではありません。 |wrq| wfr| sbn| krx| qvr| rpl| bdb| djw| yjc| boo| hcf| swf| suj| bgu| otr| iov| znt| flp| kqh| yqg| cwu| pzd| qsc| ips| tlq| qpj| pbk| nky| tde| akp| hiu| agl| sef| djo| jmw| sqe| axn| mtk| ufa| res| aal| prz| utt| kno| bqg| nsi| ikz| qie| hfe| bgs|