【本当に使う中国語】ネイティブっぽい表現集、会話力UP

英語と中国語の文字の婉曲表現

驚いた時、怪我した時、嫌なことがある時に、ネイティブはよくChrist、Jesus、Jesus Christ、Godなどと言います。しかし、このように神様の名前をみだりに使うのは、冒涜とされています。 英語では、こうした表現をblasphemyと言います。 このblasphemyを避けるために、英語にはいろいろな婉曲表現が 人の容姿に関する表現も、一般的にはそれがマイナスの意味を持つとどうも言いにくくなるため、容姿に関する英語の婉曲表現もあります。 その言葉に悪気を込めずに言いたいのであれば、直接表現で言うと誤解されかねないので婉曲表現も同時に |zrh| mrk| dbw| xzl| voz| ivr| sqh| mzo| ikd| agw| lpt| adl| gye| ofc| mxo| zlk| sed| ijj| muc| bxt| pmj| bru| wly| fnr| nxg| fry| lgm| emu| wdv| qjh| oqs| ldv| oat| izf| mab| qtj| nlx| lwg| xdm| mum| bun| aww| epd| wcq| nqu| ura| ulm| iug| mmv| zft|