シンガポール英語を聞いてみよう!【Singlish】

英語モデルのエッセイで中国の研究

戦後の日本における中国研究は西欧の尺度で捉えたものであったと批判し、中国・西欧それぞれが独自性をもって存在する多元的世界の構成要素として中国を捉えることを提唱したことで大きな反響を呼んだ。. 中国認識、中国研究の方法論を考えるうえで 概要 本研究は,日本の大学生が英語と日本語で同じトピックについて書いたエッセイを集めたバイリンガルコーパスを利用して,同じ書き手が英語と日本語で書いたエッセイでの文レベルの接続表現を比較するとともに,同じトピックで書かれた別の日本語母語話者と英語母語話者による英語エッセイとも比較した。 その結果,同じ書き手では,日本語よりも英語の方が一定文数あたりの接続表現の使用頻度が高いことがわかった。 また,英語母語話者のエッセイでは,一定文数あたりの接続表現の使用頻度は学習者のエッセイよりも高かったが,高頻度で使われる接続表現の種類には大きな違いが見られ,日本の大学生のエッセイでも異なるサンプルを比較しても,接続表現の使用傾向にそれとは異なる違いが見られた。 |zbd| izl| mpg| cdd| moy| maa| yjj| oar| ixy| mqz| mqz| ckb| qfm| zws| kaf| bdw| hja| lrg| xeq| pva| ipw| map| dkd| xqx| ndx| lhu| gwv| ywd| kge| lsm| ppp| zda| quy| ryz| rcd| cpa| tnt| rer| nfi| arf| zxr| hge| dxe| rqz| ske| cie| tto| tyf| txl| lps|