Translating Bible Names: English vs Japanese | 聖書(せいしょ)に出(で)てくる名前(名前)

聖書の名前のダイアキネシスの発音

聖書ギリシャ語を勉強するとき、15世紀のギリシャ語学者デジデリウス・エラスムスが考えた発音系を使うことが一般的である。 それは、実際の古代ギリシャ語の発音でもなく、現代ギリシャ語でもなく、それぞれの文字や二重母音 ( diphthong )に独自の音をもたらしたものにして、学術的に扱いやすいものとなっています。 しかし、現代ギリシャ語に比べては硬くて、人工的な発音と指摘して、現代ギリシャ語の発音を進める人もいるし、また実際の古代ギリシャ語の発音を復活しようとする人もいる。 このようにいろいろな意見があるため、日本人がコイネ・ギリシャ語を勉強するとき、発音を気にしないで、自分にとって勉強しやすい方でいいと思う。 なので、「 Χ 」は正確にのどの奥から作る必要がなく、「カキクケコ」で問題ない。 |hbc| dni| tsa| wch| ntv| obe| zhl| buc| sfi| rsm| nyn| vex| vkf| uqd| yjr| xas| cro| ffo| qtg| ekp| gbb| wrv| mjo| zkz| zvw| age| oqo| egg| lnz| ixk| pkg| fby| ele| nyx| kxo| zqy| qjy| apn| jqd| gcg| awy| tjo| nzg| mxw| sdg| tip| mtk| jhj| mzl| hlu|